Валерий Белоножко
Я много работаю, исследуя и анализируя тексты Франца Кафки. Мои работы постоянно пополняются и публикуются на этом сайте.
- Ab ovo. Франц Кафка с самого начала
- Между небом и землей. Авторское послесловие
- Между небом и землей (10) Ракета и ракета
- Между небом и землей (9) Число зверя
- Между небом и землей (8)
- Между небом и землей (7)
- Между небом и землей (6)
- Между небом и землей (5)
- Между небом и землей (4)
- Между небом и землей (3)
- Между небом и землей (2)
- Между небом и землей (1)
- Перевал Дятлова: Между небом и землей
- Перевал Дятлова. Продолжение 14
- Перевал Дятлова. Продолжение 13
- Перевал Дятлова. Продолжение 12
- Перевал Дятлова. Продолжение 11
- Перевал Дятлова. Продолжение 10
- Перевал Дятлова. Продолжение 9
- Перевал Дятлова. Продолжение 8
- Перевал Дятлова. Продолжение 7
- Перевал Дятлова. Продолжение 6
- Пленник «Замка» Франца Кафки
- Перевал Дятлова. Продолжение 5
- Перевал Дятлова. Продолжение 4
- Перевал Дятлова. Продолжение 3
- Перевал Дятлова. Продолжение 2
- Перевал Дятлова. Продолжение 1
- Перевал Дятлова.
Двадцать первый век - Печать На Тайне Мертвой Горы. Продолжение 19
- «Процесс» Дмитрия Быкова
- Печать На Тайне Мертвой Горы. Продолжение 18
- Печать На Тайне Мертвой Горы. Продолжение 17
- Печать На Тайне Мертвой Горы. Продолжение 16
- Печать На Тайне Мертвой Горы. Продолжение 15
- Печать На Тайне Мертвой Горы. Продолжение 14
- Печать На Тайне Мертвой Горы. Продолжение 13
- Печать На Тайне Мертвой Горы. Продолжение 12
- Печать На Тайне Мертвой Горы. Продолжение 11
- Печать На Тайне Мертвой Горы. Продолжение 10
- Печать На Тайне Мертвой Горы. Продолжение 9
- Печать На Тайне Мертвой Горы. Продолжение 8
- Печать На Тайне Мертвой Горы. Часть третья
- Печать На Тайне Мертвой Горы. Продолжение 7
- Печать На Тайне Мертвой Горы. Продолжение 6
- Печать На Тайне Мертвой Горы. Часть вторая
- Печать На Тайне Мертвой Горы. Продолжение 5
- Печать На Тайне Мертвой Горы. Продолжение 4
- Печать На Тайне Мертвой Горы. Продолжение 3
- Печать На Тайне Мертвой Горы. Продолжение 2
- Печать На Тайне Мертвой Горы. Продолжение 1
- Печать На Тайне Мертвой Горы. Часть первая
- Влтава Франца Кафки
Валерий Белоножко
Франц Кафка изнутри несуществующей России
О том, что Франц Кафка — практически «русский» автор двадцатого века, сомневаться, по-моему, не стоит. Я имею в виду прежде всего внутреннее состояние текстов писателя, которое коррелирует с нашей ментальной особенностью: читать изнутри, додумывать там, где мысль всего лишь зарождается, и приписывать себе иллюзию бреда, чтобы не закончить самоубийством бред фактический. Разумеется, для всего этого нужно иметь в своем распоряжении тот исторический опыт, на который решилась Россия в самом начале века. Перманентный переход от войны к революции и обратно, причем — совершенно безответственным образом, наводит на мысль, что саму историю государства Россия воспринимает, как лабораторное действо с некоей иезуитской надеждой на то, что эксперимент может быть в любую минуту прекращен и даже развернут в противоположном направлении. Достаточно сравнить исторические труды 19-го и 20-го веков, чтобы убедиться: в России ничего не меняется, словно сама её история кроится по одному мазохистскому лекалу.
Что тому виной? Разумеется — безбрежное пространство. Мы всегда жили на краю Северной Ойкумены, мы всегда имели возможность бегства от центра к периферии, от власти — к воле, от внутренней плавильной печи — к вселенскому пожару. Во всем этом нет ничего случайного. Государство на побережье Северного Ледовитого океана могло существовать только максимальной концентрацией в преодолении суровых природных условий с неизбежным расслаблением при всяком удобном местном и историческом случае. Паровой котел государства российского мог стравливать накопившийся пар в направлениях севера и востока, где завоевателям предстояла в первую очередь природа и в последнюю — сопротивление малых народов.
Такова мировая историческая несправедливость. А что же американский континент? Не та же ли ситуация, не те же ли условия, не те же ли пот и кровь?
Да, не те. У россиян на севере и востоке не было необходимости и желания уничтожать малые народы, во всяком случае — при минимальном с той стороны сопротивлении. Мало того, лишь используя опыт жизни этих народов в преодолении климата и пространства, российские первопроходцы и завоеватели становились по преимуществу первопроходцами.
Российский фронтир был настроен на бесконечность, то есть — на многовозможность и неостановимость. Оседлость на завоеванных и обнаруженных землях пришла гораздо позже того, как состоялось образование российского менталитета. Не в сторону построения менталитета, как такового, поскольку мне пришлось бы заняться бесконечной и бесполезной теоретизацией. Примем во внимание главный аспект проблемы понимания творчества Франца Кафки — циклическая экстравертность и интравертность россиянина. Нно сама интравертность нуждается в подпитке со стороны, в толчке, в экзотической понуждаемости, в том числе со стороны интеллектуального фронтира. Уже пример Пушкина показателен. Но для появления Пушкина потребовался Ганнибал времен Петра Первого, да и сам Петр Первый. Генная африканская физическая прививка и — интеллектуальная европейская. Конечно, двумя веслами грести способнее, но одним веслом можно отталкиваться от американского континента с тихоокенским простором в очах, а другим — от западноевропейского берега с тем, чтобы вернуться в родные пределы.
Но чистоту эксперимента мы, вероятно, можем осуществить примером русской эмиграции после 1917 года. Что она, эта эмиграция, приобрела? Разумеется, жизнь. Трудную, часто — нищую, и — невероятную стесненность, когда мы можем, например, говорить о парижском или берлинском «гетто». По-моему, никто еще не озаботился соотношением русской литературной элиты по ту и другую стороны революции. Но, если не считать Набокова и Бунина (в меньшей степени), оставшиеся на родине писатели и поэты — при равных трудностях и тяжелейших испытаниях — придали мировой литературе завещательный вклад, который открыт едва ли на десятую часть.
Но вернемся к той самой эмиграции, которая виртуально пришла в Россию после перестройки всего несколькими именами, но внимание читателя уже было перераспределено между Солженицыным и Бродским, так что многочисленные литераторы — эмигранты второго и третьего ряда остались в поле зрения только исследователей. А ведь повседневная жизнь Парижа или Берлина в 20-30 годах прошлого века, буде таковая описана в достаточной мере, могла бы подсказать заглядывающим нынче за рубеж многие плюсы и минусы их будущего. Для технарей, разумеется, это — подлинный фронтир, к сожалению, на уже завоеванную территорию, к тому же — весьма комфортную. Интернет тоже — инструмент не бесполезный.
Но как себя чувствует Франц Кафка в русском зарубежье? Что-то я не припомню никого, кроме Ильи Баса (Бостон, США), кто еще, отставив в сторону быт, беседовал бы с Францем Кафкой и с русскоязычным читателем на тему превратностей писателя, который в своё время не дожил до Нобелевской премии. А нынче делает былью российскую действительность.
Но перенесемся во Францию 1939 года, когда парижанам раздавали противогазы и не далека уже была оккупация Франции.
«Странно только, что, пролетая — уже на самом исходе века — из Западной Европы в Восточную, не миновать нашему лучу где-то на полпути, на берегах Влтавы, зацепиться, пусть и на мгновение всего, за еще один неожиданный топоним: ночной клуб Дранси. Вот тебе и Кафка!»
«Ида Карская — Сергею Карскому
10 сентября 1939
Милый, я очень хотела бы, чтоб вы в свободные часы рисовали и читали. Нужно исполнять свою долю работы в этом новом муравейнике, но в свободные минуты оставайтесь самим собой, для меня, для Миши. Интересно, понравится ли вам Кафка?»
«24 сентября 1939
Рада, что вам нравится Кафка, он мне тоже нравился, эта странная атмосфера безвоздушная. Какую именно книгу вы прочли? Напишите заглавие, постараюсь достать, хочу читать то же, что и вы».
«Дина Шрайбман — Сергею Карскому
6 октября 1939
Дорогой Серж, ваше письмо от 29 я получила только вчера, воистину задержка писем становится правилом, и это теперь-то, когда так хотелось бы получать их почаще. Я не решалась предлагать вам Кафку, зная ваши предпочтения и вашу преданность классическим образцам. Но именно Кафка лучше, чем кто бы то ни было, отразил наш век с его беспокойством и смятением разума. Прочитанный вами „Процесс“ — не Страшный ли это суд, который мы носим в себе и которого мы так боимся, что, может быть, он-то и становится главной причиной нашего почти позорного страха смерти. Теперь вы должны прочитать „Замок“, по моему его шедевр, хотя и не законченный. Если продолжить тему Страшного суда, то здесь речь идет о том, как любой ценой найти Благодать, которая одна только и может все преобразить. У него есть еще сборник рассказов „Метаморфоза“, но это настолько мрачно, что почти невозможно читать.
4 декабря 1939
Что вы сейчас читаете? Я все еще Chateau 1 читаю. Трудно читать и вещь такая, и время такое — все запутанное...
9 декабря 1939
Я после работы читаю полчасика, все еще читаю Chateau, очень нравится, но трудно читать, а пропускать нельзя, тут нет описаний и нет фабулы романтической, пропуская, вы пропускаете просто Кафку, это все равно, что бросить читать совсем.»2
в этой переписке встречаются также имена Селина, Алена Фурнье, Андрэ Жида, но — скользом, без акцента на особое внимание. Отправительница и получатель писем нынешнему читателю ничего не говорят, тем более интересно, что обычные русские эмигранты живут еще и в пространстве литературы, несмотря на фашистскую угрозу.
Но что говорят «Процесс» и «Замок» русскому сердцу? 1939 год. Репрессии в СССР и эмигрантская одиссея по эту сторону колючей проволоки. Не уловлена ли подлинная связь двух этих романов? И К. — не эмигрант ли, не беженец ли, не одиночка ли в самом катастрофическом смысле слова?
Дина Шрайбман и Сергею Карскому — из парижского окружения Бориса Поплавского (умер в 1935 году), литератора, ставшего жертвой своих и чужих страстей. По правде сказать, Борис виновен примерно так же, как и Йозеф К., и, возможно, ассоциации Дины имели здесь место.
Внутренняя сосредоточенность русских эмигрантов того времени («Процесс») и скитания, особенно — евреев — «Замок». История гражданской войны в России Кафке вряд ли была хорошо известна, хотя с евреями — беженцами ему приходилось немного иметь дело и по долгу службы, а «Замок» был уже написан после.
Обычные русские, волею исторических судеб, оказавшиеся во Франции, метким читательским прицелом попадают во Франца Кафку, который и не думал даже о своей литературно —миссионерской деятельности, и, тем не менее, был замечен и отмечен... Почему?
А не угадан ли в фигуре писателя эмигрант из всех пражских ипостасей, Вечный Жид, персона non grata на все времена и во всех странах?
Боже мой! Что творит мой Микрософт Офис? Зачем он подчеркивает термин ЖИД? Зачем он указывает на то, что это — «слово с ярко выраженной экспрессивной (негативной, иронической) окраской». И тут же советует отключить опцию во избежание тревожного состояния самого Микрософт Офиса.
А что делать с проникновенностью Франца Кафки в направлении слов вообще, которые, будучи сами по себе нейтральными, вдруг всплывают в некоем политизированном мозгу с коннотацией в сторону, далекую от толерантности?
На дверях «Замка» висит замок, доступный любому ключу, хотя многие предпочитают отмычку. Очень жаль. Лучшая отмычка — исполненная страданиями душа.