Валерий Белоножко
Я много работаю, исследуя и анализируя тексты Франца Кафки. Мои работы постоянно пополняются и публикуются на этом сайте.
Темы
- Гравюра на фоне собственного текста
- Три романа
- Читаем «Замок»
- Недоразумение с романом «Америка»
- Франц Кафка. Астрологический аспект
- Набоков и Кафка
- Три саги
- Кафка и Ландау
- Перевод романа АМЕРИКА
- Новые переводы биографии Франца Кафки и его произведений
- Физика и метафизика сексуальности Ф. Кафки
- Японский "близнец" Франца Кафки
- Дорога на лобву
- Письма Хедвиге Вайлер
- Письма Оскару Поллаку
- Перевод рассказов
- Макс Брод: поцелуй Иуды
- Из дневников Ф. Кафки 1914-1923гг.
- Невероятное отцовство Франца Кафки
- Письма Франца Кафки Грете Блох
- Символ веры и гордыня стыда Франца Кафки
- Письмо отцу
- Духовный романтизм
- Франц Кафка и развесистая уральская клюква
- "Женская" тайна Франца Кафки
Из дневников Франца Кафки 1914-1923 г.г.
Перевод Валерия Белоножко
По совершенно непонятной мне причине Евгения Александровна Кацева исключила из всех изданий перевода его дневников небольшой отрывок ИСКУШЕНИЕ В ДЕРЕВНЕ, так что на русском языке он еще не публиковался. (Правда, упоминание об этом отрывке присутствует в дневниковой записи 11 июня 1914 года в издании АГРАФ 1998 года). Текст этот интересен тем, что в нем, еще в 1914 году, писатель представил мотив отчужденности, чуждости и попытки поиска сближения с другими людьми. Мысль о собственной чуждости (всем и всему) тревожила писателя всю жизнь, так что под конец он взялся за большой роман "Замок", посвященный этой теме с попыткой пересмотра некоторых своих позиций. Между ними, как мне кажется, вполне уместно прочитать и "русский рассказ" Кафки "Воспоминание о дороге на Кальду" - о его неизбывной тяге к одиночеству, которую он пытался утихомирить хотя бы рассказом-мечтанием.
Я также выбрал еще несколько отрывков из дневников периода до и во время написания романа "Замок", чтобы читатель имел возможность сопоставить текст романа и затаенными мыслями и ощущениями писателя в критический для себя период подведения литературных и жизненных итогов. Кроме того, в семи отрывках упоминается М. - Милена Есенска-Поллак, возлюбленная Кафки, журналистка и переводчица его произведений. История их отношений также нашла свое отражение в романе "Замок".
От переводчика
Читать |